Начало "дневника"
Вот я решила начать вести "дневник практики" только совсем не в том месте. Ну да ладно. Да и как всегда пишу в свободной форме. Такое даже страшно куратору будет показывать, хотя завуч по учебной части может оценить. Но... это же... "по-особому", не? Оо
Для начала установим, что практику я прохожу в китайской фирме ТОО "Тех-Сервис" (вроде так).
На листке с практикой эти безграмотные неучи из администрации умудрились аж 2 раза неправильно написать мое имя и фамилию, переписывая с документа. Эхх...
Приступим!.. Или как говорят в популярных боевиках, готовя оружие, "Fire!"
День 1. 18 января
Я приехала на место в 10 утра и направилась в отдел кадров, где меня встретил мой "мастер". Про то, что те секретари сидели в недоумении от моего появления и то, что мастер (звучит как хозяин -_-) где-то был в другом месте, прошло мимо кадра. В общем, пришла - приняли - пошли знакомить. Познакомили со всем офисом, но я все равно ничьих имен не запомнила, как всегда. У меня вообще плохая память на имена. Решили пока меня отдать менеджеру, веселому китайцу, который взял русское имя "Андрей" (такое не запомнить было кощунство). На месте мне выдали ноут в мое распоряжение на все дни практики и (Слава Тьме!) Интернет.
Я просидела до 12 дня и поехала домой. А что еще делать, когда все на обеде и меня послали (на обед, а не поиск приключений)?
День 2. 19 января
Тут я уже в 8 часов как штык у остановки ждала рабочего автобуса. Причины его так ждать были просты - я замерзла стоять 20 минут на месте и жаждала тепла.
Как только я приехала, мне объявили, что отправляют меня в администрацию, поскольку больше нигде нет для меня работы по переводу, а там рядом директор, который говорит только на китайском и английском, авось пригожусь. Но, как говорится, не судьба. Просидела четыре часа, пописала на ноуте продолжение к книге и в 12 уехала домой.
День 3. 20 января
Как это неудивительно, но меня опять перевели в другой отдел, технический.Там для меня нашли работу - это переводить технические книжки, состоящие из таблиц, где проводились испытания оборудования. Эта нехитрая работа после пары страниц стала заключаться только в "копировать"+"вставить". Так прошли мои 4 часа практики.
День 4. 23 января
В этот день я предалась лени. Даже не открыла ту книжку, а все из-за напутствия мастера, чтоб я больше китайский практиковала, а не тратила все время на перевод. У меня появилась коллега-китаянка (если учесть, что тут одни китайцы), которая говорит немного по-русски. Я, конечно, обрадовалась и стала с ней общаться... а потом стали меня мучить с китайским, где я должна была отвечать на этом языке. Сложно... После английского сложно переключаться резко на другой язык. Так и прошли быстро и незаметно 4 часа.
День 5. 24 января
Сегодня я уже решила попереводить, а то вопрос мастера насчет успехов в переводе заставил мою совесть (?! ОО) очнуться. Перевела 7 страниц и сказала, что хватит. Стала общаться с коллегой Лисинь, попутно писать продолжение книги. Затем еще двое китайцев из офиса предложили научить их русскому счету. Это было веселое занятие, если учесть, что половина русских букв у них нет в речи, или как это сказать... они не могут выговаривать некоторые русские буквы.
Так быстро и закончился день.
День 6. 25 января
Ничего особенного и примечательного. Все были заняты работой, вот и я тоже была занята... написанием продолжение. Так скучно пронеслись 4 часа. День прошел зря -_-
Эххх... Сюда бы WoW или SW:TOR... Или хотя бы какую-нибудь анимешку...
День 7. 26 января...
А он еще не кончился Оо...